Мэрия Москвы адаптирует электронные госуслуги для мигрантов: их переведут на языки Средней Азии и китайский
Московские власти планируют предоставлять госуслуги на родных языках мигрантов из Центральной Азии и стран СНГ, а также на английском и китайском языках, выяснили «Открытые медиа». Для «подключения» к госуслугам трудовых мигрантов, экспатов и туристов власти составят «профили» проживающих в Москве иностранцев и исследуют проблемы, с которыми они сталкиваются из-за языкового барьера.
Информация об этом содержится в документации к тендеру на «исследование по адаптации электронных сервисов для лиц, не владеющих русским языком», который АО «Электронная Москва» (принадлежит департаменту имущества столицы) разместило 1 февраля.
При изучении аудитории «обязательному учёту» подлежат носители (в качестве основного) национальных языков Центральной Азии и стран СНГ, а также английского и китайского языков, следует из документации к заданию. Подрядчик должен посчитать численность каждой из групп, определить «топ-5» наиболее распространённых в Москве языков Центральной Азии и СНГ и потенциальную долю англоязычных пользователей, а также составить «портрет» пользователя в соответствии с языковой группой и категорией «мигрант», «турист» или «экспат».
В департаменте информационных технологий Москвы (ДИТ) «Открытым медиа» сообщили, что главная цель исследования состоит «в расширении доступности официального портала мэра Москвы для максимально широкого круга пользователей, независимо от того, проживают они в Москве или нет». В пресс-службе добавили, что адаптация городских онлайн-сервисов для нерезидентов из других стран — стандартная практика всех крупных городов мира, и что таким образом мэрия следует повестке «отраслевых институтов ООН и G20», с которыми Москва взаимодействует «в качестве носителя экспертизы по развитию институтов электронного правительства».
Пресс-служба ДИТ не уточнила, какие 5 языков стран Центральной Азии и СНГ являются наиболее распространёнными в Москве, и какие сервисы могут быть востребованы трудовыми мигрантами и туристами. По данным управления по вопросам миграции ГУ МВД Москвы за 2019 год, за оформлением патента, постановкой на учёт и другими документами в Москве чаще всего обращаются жители Таджикистана, Узбекистана, Киргизии, Казахстана и Туркмении.
По итогу работ для каждой из трёх групп — мигрантов из Центральной Азии и стран СНГ, англоязычных экспатов и туристов, говорящих на китайском, — нужно будет определить наиболее востребованный вид услуг и проблемы, с которыми те чаще всего сталкиваются из-за языкового барьера, и предложить решения по адаптации цифровых сервисов.
По её словам, сейчас все госуслуги мигрантам предоставляются очно, и кроме первичной регистрации все процессы контролируются управлением по вопросам миграции МВД: «А правоохранители предпочитают личный контакт, а не онлайн. Даже в дни пандемии, когда все центры госуслуг были закрыты для посещения и оказывали услуги онлайн, в Москве предпочли продлить регистрацию мигрантам по умолчанию, а не делать это удалённо и в электронном виде».
По мнению председателя комитета «Гражданское содействие» Светланы Ганнушкиной, такая инициатива выглядит неоднозначно, ведь по закону для оформления патента и других документов мигранты уже обязаны подтверждать владение русским языком. «Я не очень понимаю, что именно предполагается переводить. Есть другая проблема. Мигранты, в первую очередь беженцы, не имеют доступа в интернет, не имеют регистрации и не могут пользоваться госуслугами», — отмечает Ганнушкина.